Errores habituales de los hispanohablantes en inglés

2019-08-20

tutor_7284 .

En este artículo trato algunos de los típicos errores de los hablantes españoles en Inglés. Los errores han sido clasificados según las áreas indicadas en el párrafo anterior. Se incluyen breves explicaciones gramaticales, de uso de vocabulario y de pronunciación con el objetivo de ayudar a dejar atrás esos típicos errores que ser van convirtiendo en un vicio con el tiempo.

 

“SPELLING”

Algunos errores habituales de “spelling” son el uso de una consonante en lugar de dos: (correcto: “successful”; incorrecto: succesful”). También lo contrario: correcto: “business”; incorrecto: bussiness).

Asimismo, el olvido de la “-s” de la tercera persona del singular en Presente Simple es un error frecuente en niveles A1-A2 que es conveniente corregir antes de que se convierta en hábito ( “he talk” en lugar de “he talks”). 

En el caso de palabras con “spelling” similar en Inglés y Español, es frecuente escribirlas más parecidas a Español que a Inglés. Comprueba si tienes errores al escribir las palabras listadas a continuación:

  • CORRECT WRONG
  • ACCENT ACENT
  • ACCESS ACCES
  • BUSINESS BUSSINES
  • COFFEE COFFE
  • COMFORTABLE CONFORTABLE
  • EFFECT EFECT
  • EXCELLENT EXCELENT
  • HAPPEN HAPEN
  • IMMEDIATELY INMEDIATELY
  • INTELLIGENT INTELIGENT
  • OBJECTIVE OBJETIVE
  • PROJECT PROYECT
  • RESPONSIBLE RESPONSABLE
  • RESPONSIBILITY RESPONSABILITY
  • SUCCESS SUCCES / SUCESS
  • POSICIÓN
  • ADJETIVOS Y SUSTANTIVOS (NOMBRES)

Sabemos que en Inglés el adjetivo suele preceder al nombre. Sin embargo, si el adjetivo va acompañado de adverbio 

“very”; “rather”; “extremely”..) solemos olvidar la norma y colocar el adverbio + adjetivo tras el nombre. 

Esto sucede porque elaboramos la frase en Español en nuestra cabeza, y luego la traducimos mentalmente a Inglés. 

  • Incorrecto: “She is a person very clever”.
  • Correcto: “She is a very clever person”.

También se da este error con varios adjetivos juntos:

  • Incorrecto: “She used to have hair long, curly and black”.
  • Correcto: “She used to have long curly black hair".

Con un hábito regular de lectura en Inglés es fácil acostumbrarse a colocar todas las palabras en su lugar natural. Y llegará un momento en que una posición errónea de adjetivos y nombres “encenderá tus alarmas”, te llamará la atención y será menos probable cometer el error. 

Hay numerosas webs con textos de todo tipo para practicar lectura en Inglés: historietas, cuentos, noticias etc. Es buen ejercicio redactar un texto similar al que has leído, y tratar de incluir vocabulario y estructuras que aparecen en dicho texto para irlas incorporando a tu vocabulario y gramática.

Reading in English everyday will build up your vocabulary and make you learn words combinations that are so frequent in English (Collocations).

El orden de Adjetivos cuando utilizamos varios en descripciones es otra fuente de errores:

 

Memoriza el orden: O-S-T-C-M (Opinion -Size/Shape -Texture - Colour - Material).

 

 

EL “SUJETO EVAPORADO”

Con frecuencia omitimos el sujeto en Español, lo que es correcto. Pero recuerda que en Inglés el sujeto es un elemento necesario en la frase. Recuerda que incluso en verbos impersonales (“Llover”, “Nevar”..) el sujeto es necesario (“It”).

  • Incorrecto: “Today is a sunny day”.
  • Correcto: “Today it is a sunny day”.

Una vez más, con el hábito de la lectura en Inglés es fácil acostumbrarse a utilizarlo. 

 

PALABRAS DESORDENADAS EN LA FRASE (“FRASE A LA ESPAÑOLA”)

El orden de las palabras en la frase en Inglés es mucho más fijo que en Español. Ya nos gustaría poder colocar las palabras en cualquier parte de la frase (Verbo antes del Sujeto en frases afirmativas, Sujeto antes del Verbo en interrogativas, etc) tal y como podemos hacer en Español. 

En Inglés la estructura es “Sujeto + Verbo + Resto de la frase”.


“Resto de la frase” incluye elementos opcionales en la frase: Objetos (Directo o Indirecto) + Lugar / Tiempo / Modo (Adverbios o Expresiones Adverbiales).

Ejemplos: 

  • SUJETO VERBO OBJETO MODO TIEMPO LUGAR

 They sold a house last week near here.

  • SUJETO VERBO OBJETO MODO TIEMPO LUGAR

 He fixes laptops properly everyday at home. 

Por último, un error frecuente en Oraciones Subordinadas (oraciones dentro de otra oración) viene dado porque en Español podemos organizar el orden de las palabras como si se tratase de una interrogativa aún siendo afirmativa. En cambio en Inglés hay que mantener la estructura de una oración afirmativa (Sujeto + Verbo).

Ejemplo:
“Me gustaría saber donde está la carpeta”. En esta oración, la parte “donde está la carpeta” es subordinada y está contenida en la oración principal. Esta subordinada es afirmativa, no es una pregunta, y por ello en Inglés debe seguir el orden Sujeto + Verbo (“..donde la carpeta está”). Sin embargo, es muy frecuente estructurarla como haríamos en Español: “I’d like to know where is the folder” (Incorrecto). La forma correcta es: “I’d like to know where the folder is”. Y esto ocurre porque..

...you are thinking in Spanish!

 

PRONUNCIACIÓN

TERMINACIONES -ED

La pronunciación de las terminaciones “-ed” es origen de numerosos errores de pronunciación. Un error habitual es pronunciar la terminación “-ed” tal y como se escribe /ed/, lo cual es siempre incorrecto. 

  • En las terminaciones “-ed” precedidas de sonido dental (T o D), pronuncia / id /: decided /disaidid/; wanted /uontid/.
  • En las terminaciones “-ed” precedidas de: 

B - V - M - N - G - J - L - R - Z - O - W, pronuncia / d /: called /kold/; banned /bænd/.

  • En las terminaciones “-ed” precedidas de:

P - K - CH - SH - S - F - H; pronuncia / t /: asked /æskt/; worked /ue:kt/; washed /uosht/.

 

TIP (CONSEJO)

Practica leyendo y repitiendo despacio y en voz alta estas terminaciones durante el tiempo que necesites hasta familiarizarte con los sonidos. Escúchate pronunciando y perfeccionarás tu pronunciación con el tiempo.

En muchos casos el problema con la pronunciación en Inglés se debe a que los sonidos de este idioma son incómodos para hablantes de otras lenguas que no son la inglesa pues el punto de articulación de muchos sonidos dentro de la boca son distintos. Por ejemplo, si te fijas al pronunciar la T en Español colocamos la punta de la lengua cerca de los dientes superiores; en cambio al pronunciar la T en Inglés, la punta de la lengua toca una zona más alejada de los dientes superiores; una superficie que está unos milímetros más atrás. Esa simple diferencia hace que el sonido sea distinto.Con la práctica se logra mejorar notablemente y sonar más natural. Hay que prestar atención a la Fonética y darle su tiempo.

“S” A PRINCIPIO DE PALABRA

La “s” es la primera letra en muchas palabras del Inglés, no así en Español por lo que tenemos tendencia a pronunciar un sonido “de apoyo” antes de dicha “s”. Ese sonido suele ser una “e”. Así, decimos /estop/ para “Stop” or /espein/ para “Spain”. 

Eliminar esa “e” previa a la “s” es sencillo con un poco de atención y práctica. Solo hay que hacer que el primer sonido de la palabra sea una “S” sin ningún otro sonido antes: /stop/, /spein/.

 

¿Te gustó el artículo? Puntúalo

5

Basado en comentarios 1 usuarios

tutor_7284 .

Autor y profesor en BuscaTuProfesor: tutor_7284 .

Otros blogs del autor

¿Buscas un profesor?

Las solicitudes de cooperación con un profesor se envían a BuscaTuProfesor cada 4 minutos. Ya más de 650.000 estudiantes han encontrado un profesor. ¿Quieres unirte a ellos?

Elige un profesor

BuscaTuProfesor

Una plataforma que conecta a profesores y estudiantes

Crear un perfil de profesor