Las 10 mejores películas que se ven mejor en inglés

20.05.2019

Las 10 mejores películas que se ven mejor en inglés
Lenguas extranjeras

Una de las mejores razones para aprender inglés es poder disfrutar de lo mejor del cine y la televisión en su idioma original. Ver películas en inglés es una excelente forma de practicar el idioma. Pero más que eso, hay ciertas películas que pierden mucho de su magia al ser dobladas al español.

Las 10 mejores películas que se ven mejor en inglés

Así, al ver películas originales en inglés, es decir, películas en inglés con subtítulos, practicas tus habilidades y aprecias mejor el arte. Y si no sabes qué película ver en inglés, hemos preparado una lista de buenas películas en inglés que de seguro has visto en español. Dales un vistazo en su idioma original, y nota la diferencia.

1. Forrest Gump

Forrest Gump es uno de los clásicos del cine moderno. Esta película catapultó a Tom Hanks al estrellato, La historia de Forrest es un inspirador relato sobre un joven discapacitado y su increíble vida. Forrest participa en grandes momentos de la historia, conoce a Presidentes de los Estados Unidos, va a la guerra, gana campeonatos de ping pong y mucho más. El doblaje al español de Forrest Gump pierde gran parte del humor del guión, así como la magnífica interpretación de Tom Hanks. Es una película que vale la pena ver en inglés.

2. Toy Story

La icónica película de Toy Story, el mayor éxito de la historia de Pixar, es una de las cintas que simplemente son mejores en inglés. Si bien el doblaje de la película es magnífico, el genial guión de Pixar pierde mucho en la traducción. El humor y los dobles sentidos que la hacen tan graciosa para niños y adultos por igual sólo funcionan en el inglés original. Además, si ves la película con los más pequeños del hogar, es una excelente forma de que aprendan inglés. Las caricaturas en inglés son muy efectivas para los niños.

3. Jurassic Park (Parque Jurásico)

Esta clásica película de Steven Spielberg es de las más famosas del mundo, y ha inspirado muchas secuelas y hasta parques temáticos. Pero esta cinta, basada en la novela del escritor estadounidense Michael Crichton, es mucho mejor en inglés original. Los diálogos pierden mucho en la traducción, y la majestuosidad de grandes frases es incomparable. Y si bien los efectos especiales no van a mejorar sólo por ver la película en inglés, la profundidad de los personajes y ciertos detalles de la trama sí mejoran mucho.

4. The King’s Speech (El discurso del rey)

El discurso del rey trata sobre las dificultades que enfrentó el duque Jorge de York al ser tartamudo. Colin Firth, como Jorge, trabaja con un foniatra para poder hablar en público. Entonces, su hermano abdica al trono de Inglaterra, y se ve convertido en un rey que no puede hablar. Ganó cuatro premios Oscar, y la actuación de Firth merece ser apreciada en inglés original. De hecho, le valió el Oscar al mejor actor. Con un elenco lleno de estrellas como Geoffrey Rush y Helena Bonham-Carter, realmente debes verla en inglés.

5. Shakespeare in Love (Shakespeare enamorado, Shakespeare apasionado)

Esta romántica película protagonizada por Gwyneth Paltrow y Joseph Fiennes ganó el Oscar a mejor película. Cuando consideras ver películas con subtítulos en inglés vs. películas dobladas, debes pensar en el material original. Una película basada en las obras de William Shakespeare, llena de poesía y citas originales, debe ser vista en su idioma original. Las actuaciones de Fiennes y Paltrow son espectaculares, tanto en sus papeles como en la obra dentro de la obra. Los sutiles cambios de tono y voz también son parte importante de la película.

6. The Notebook (Diario de una pasión, El diario de Noah)

The Notebook es considerada la película más romántica de su generación. Basada en una exitosa novela de Nicholas Sparks, está película reúne a Ryan Gosling y Rachel McAdams en una desgarradora historia de amor registrada en conmovedoras cartas. Los diálogos y monólogos escritos por Sparks llegan directo al corazón. Pero la versión doblada no le hace justicia a las interpretaciones de Gosling y McAdams. Parte de lo épico de la historia de amor de Noah y Allie queda perdido en la traducción.

7. The Shining (El resplandor)

Este clásico del horror es protagonizado por Jack Nicholson y está basado en la novela de Stephen King. Es una de las películas de terror más celebradas de la historia del cine. Sin embargo, su versión doblada al español no le hace justicia. La magnífica actuación de Nicholson a medida que el solitario hotel va atacando su cordura es algo para recordar. En la versión doblada, la actuación carece de fuerza e impacto, y la película pierde mucho. Además, los gritos de pavor y las frases célebres de la cinta son mejores en su versión original; el doblaje deja mucho que desear.

8. School of Rock (Escuela de rock)

Como muchas películas en las que la música es gran parte de la trama, School of Rock es mucho mejor en su idioma original. Jack Black no es sólo un gran comediante, sino también cantante y músico (junto a su banda, Tenacious D). La versión doblada pierde mucho de la interpretación de Black. Además, la película está repleta de todo tipo de chistes, dobles sentidos y referencias culturales estadounidenses y británicas. La versión doblada hace caso omiso de muchas, y otras tantas pierden la gracia en la traducción.

9. When Harry Met Sally (Cuando Harry encontró a Sally, Cuando Harry conoció a Sally, Harry y Sally)

Está clásica comedia romántica fue dirigida por Rob Reiner y protagonizada por Meg Ryan y Billy Crystal. Quedó grabada para siempre en la memoria popular por la infame escena del restaurante. La espectacular actuación de Meg Ryan vale la pena el ver la película en inglés original. Además, los románticos diálogos entre los personajes de Meg y Billy, y mucho de su química en pantalla, se pierden en la versión doblada.

10. Titanic

Titanic, la épica película de James Cameron, con Leonardo DiCaprio y Kate Winslet, es una de las cintas que tienes que ver en inglés original. El romance de Leo y Kate y su química en pantalla no es lo mismo en la versión doblada, y sus apasionados diálogos pierden mucha sustancia. Las diferencias de clase social entre ellos son realzadas por su forma de hablar. Si nunca has visto Titanic, o si tienes ganas de volverla a ver, hazte el favor de hacerlo en inglés original. No te arrepentirás.

Evalue la noticia